2 Corinthians 4:11
LXX_WH(i)
11
G104
ADV
αει
G1063
CONJ
γαρ
G2249
P-1NP
ημεις
G3588
T-NPM
οι
G2198 [G5723]
V-PAP-NPM
ζωντες
G1519
PREP
εις
G2288
N-ASM
θανατον
G3860 [G5743]
V-PPI-1P
παραδιδομεθα
G1223
PREP
δια
G2424
N-ASM
ιησουν
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G5319 [G5686]
V-APS-3S
φανερωθη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2349
A-DSF
θνητη
G4561
N-DSF
σαρκι
G2257
P-1GP
ημων
Tischendorf(i)
11
G104
ADV
ἀεὶ
G1063
CONJ
γὰρ
G2248
P-1NP
ἡμεῖς
G3588
T-NPM
οἱ
G2198
V-PAP-NPM
ζῶντες
G1519
PREP
εἰς
G2288
N-ASM
θάνατον
G3860
V-PPI-1P
παραδιδόμεθα
G1223
PREP
διὰ
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν,
G2443
CONJ
ἵνα
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSF
ἡ
G2222
N-NSF
ζωὴ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2424
N-GSM
Ἰησοῦ
G5319
V-APS-3S
φανερωθῇ
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G2349
A-DSF
θνητῇ
G4561
N-DSF
σαρκὶ
G2248
P-1GP
ἡμῶν.
TR(i)
11
G104
ADV
αει
G1063
CONJ
γαρ
G2249
P-1NP
ημεις
G3588
T-NPM
οι
G2198 (G5723)
V-PAP-NPM
ζωντες
G1519
PREP
εις
G2288
N-ASM
θανατον
G3860 (G5743)
V-PPI-1P
παραδιδομεθα
G1223
PREP
δια
G2424
N-ASM
ιησουν
G2443
CONJ
ινα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G2222
N-NSF
ζωη
G3588
T-GSM
του
G2424
N-GSM
ιησου
G5319 (G5686)
V-APS-3S
φανερωθη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2349
A-DSF
θνητη
G4561
N-DSF
σαρκι
G2257
P-1GP
ημων
RP(i)
11
G104ADVαειG1063CONJγαρG1473P-1NPημειvG3588T-NPMοιG2198 [G5723]V-PAP-NPMζωντεvG1519PREPειvG2288N-ASMθανατονG3860 [G5743]V-PPI-1PπαραδιδομεθαG1223PREPδιαG2424N-ASMιησουνG2443CONJιναG2532CONJκαιG3588T-NSFηG2222N-NSFζωηG3588T-GSMτουG2424N-GSMιησουG5319 [G5686]V-APS-3SφανερωθηG1722PREPενG3588T-DSFτηG2349A-DSFθνητηG4561N-DSFσαρκιG1473P-1GPημων
IGNT(i)
11
G104
αει
G1063
γαρ
For Always
G2249
ημεις
We
G3588
οι
Who
G2198 (G5723)
ζωντες
Live
G1519
εις
To
G2288
θανατον
Death
G3860 (G5743)
παραδιδομεθα
Are Delivered
G1223
δια
On Account Of
G2424
ιησουν
Jesus,
G2443
ινα
That
G2532
και
Also
G3588
η
The
G2222
ζωη
G3588
του
Life
G2424
ιησου
Of Jesus
G5319 (G5686)
φανερωθη
May Be Manifested
G1722
εν
G3588
τη
In
G2349
θνητη
Mortal
G4561
σαρκι
Flesh
G2257
ημων
Our;
ACVI(i)
11
G1063
CONJ
γαρ
For
G2249
P-1NP
ημεις
We
G3588
T-NPM
οι
Thos
G2198
V-PAP-NPM
ζωντες
Who Live
G104
ADV
αει
Always
G3860
V-PPI-1P
παραδιδομεθα
Are Given Over
G1519
PREP
εις
To
G2288
N-ASM
θανατον
Death
G1223
PREP
δια
For Sake Of
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G2443
CONJ
ινα
So That
G2532
CONJ
και
Also
G3588
T-NSF
η
Tha
G2222
N-NSF
ζωη
Life
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2424
N-GSM
ιησου
Iesous
G5319
V-APS-3S
φανερωθη
May Be Made Visible
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DSF
τη
Tha
G2349
A-DSF
θνητη
Mortal
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
Clementine_Vulgate(i)
11 Semper enim nos, qui vivimus, in mortem tradimur propter Jesum: ut et vita Jesu manifestetur in carne nostra mortali.
DouayRheims(i)
11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake: that the life also of Jesus may be made manifest in our mortal flesh.
KJV_Cambridge(i)
11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh.
Living_Oracles(i)
11 For we who live are always exposed to death for the sake of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
JuliaSmith(i)
11 For we, the living, are always delivered to death for Jesus, that also the life of Jesus be made manifest in our mortal flesh.
JPS_ASV_Byz(i)
11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh.
Twentieth_Century(i)
11 Indeed, we who still live are continually being given over to death for Jesus' sake, so that the Life also of Jesus may be exhibited in our mortal nature.
JMNT(i)
11 For we, ourselves – the continuously living ones – are ever being repeatedly handed over into death (or: = continuously delivered into life-threatening experiences) – because of Jesus – to the end that the life, also, of Jesus (or: so that also the life which comes from and is Jesus; or: so that Jesus' life) can (may; could; would) be set in clear light and manifested – within our mortal flesh!
BIB(i)
11 ἀεὶ (always) γὰρ (for) ἡμεῖς (we) οἱ (the) ζῶντες (living) εἰς (to) θάνατον (death) παραδιδόμεθα (are being delivered) διὰ (on account of) Ἰησοῦν (Jesus), ἵνα (so that) καὶ (also) ἡ (the) ζωὴ (life) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) φανερωθῇ (may be manifested) ἐν (in) τῇ (the) θνητῇ (mortal) σαρκὶ (flesh) ἡμῶν (of us).
Luther1545(i)
11 Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf daß auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.
Luther1912(i)
11 Denn wir, die wir leben, werden immerdar in den Tod gegeben um Jesu willen, auf das auch das Leben Jesu offenbar werde an unserm sterblichen Fleische.
ReinaValera(i)
11 Porque nosotros que vivimos, siempre estamos entregados á muerte por Jesús, para que también la vida de Jesús sea manifestada en nuestra carne mortal.
Indonesian(i)
11 Selama kami hidup, kami selalu diancam oleh kematian karena Yesus, supaya dengan demikian kehidupan Yesus pun dapat dinyatakan pada tubuh kami yang fana ini.
ItalianRiveduta(i)
11 poiché noi che viviamo, siam sempre esposti alla morte per amor di Gesù, onde anche la vita di Gesù sia manifestata nella nostra carne mortale.
Lithuanian(i)
11 Nes mes, gyvieji, dėl Jėzaus nuolat atiduodami mirčiai, kad ir Jėzaus gyvybė apsireikštų mūsų mirtingame kūne.
Portuguese(i)
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
UkrainianNT(i)
11 Завсїди бо нас живих на смерть видають задля Ісуса, щоб і життє Ісусове являлось у смертному тїлї нашому.